داستان‌های ملانصرالدین به زبان تالشی  (درخواست نان از همسایه)

زبان تالشی

زبان فارسی

هەمسوئە کو نون خازتێ

درخواست نان از همسایه

ئی روزی مݖلا ئی گݖله که به‌ری سه‌ر شه، که‌ ساېیبی کو ئیتێ نون خازتݖشه،

روزی ملا در خانه ای رفت و از صاحبخانه قدری نان خواست

کیله تێلی که مه‌ندا ۏاتݖشه: نون نێداره‌م

دخترکی در خانه بود و گفت: نداریم!

مݖلا ۏاته: په‌، ئی ئاۏخور ئاۏ مݖن بݖده؛ کیله هه‌نی ۏاته: نێداره‌م.

ملا گفت: لیوانی آب بده! دخترک پاسخ داد: نداریم!

مݖلا ۏاته، ئݖشتݖ ده‌ده ئو دێدێ به کارینه؟ کیله ۏاته: ئه‌ۏێن ئه‌زاداری شه‌ېنه.

ملا پرسید مادرت کجاست: دخترک پاسخ داد: عزاداری رفته است!

مݖلا ۏاته، ئݖم هال و روزی کݖ شݖمه داره‌ن، هه‌مه‌ې شݖمه فامیلێن بی بان، شݖمه را ماتەم‌داری بݖکەرݖن،

ملا گفت: خانه شما با این حال و روزی که دارد باید همه قوم و خویشان به تعزیت به اینجا بیایند

نێ کݖ شݖمه بݖشه‌ن، دیېه‌رون را ماتەم‌داری بݖکەرەن.

نه اینکه شما جایی به عزاداری بروید

داستان‌های ملانصرالدین به زبان تالشی) حمام رفتن ملا)

زبان تالشی

زبان فارسی

مݖلا گەرماۏە شێ

حمام رفتن ملا

ئی روزی مݖلا گه‌رماۏه شه، جان بݖشورݖ، ۏیندݖشه: ئی کافله جݖۏون ها مه‌ندینه.

یک روز ملا به گرمابه رفته بود تعدادی جوان که در آنجا بودند

ئه‌ۏێن خاېن، مݖلا نه سه‌ر به سه‌ر بݖنه‌ېن و رݖخشه‌ند ئاگێرین، ئه‌ۏون هه‌ری ئی گݖله مݖرغانه نیهانەکی ۏوئه‌ردا، مݖلا نه ۏاتݖشونه:

تصمیم گرفتند سر بسر او بگذارند به همین جهت هر کدام تخم مرغی اورده بودند و رو به ملا کردند و گفتند:

ئه‌مه هەری ئی‌گݖله ئی‌گݖله گݖدگݖداز که‌ره‌م و ئی‌گݖله مݖرغانه که‌ره‌م، هه‌ر که‌سی نێشاته، مݖرغانه که‌ردێ بی جانه‌شوری پولی ئاده!

ما هر کدام قدقد می کنیم و یک تخم می گذاریم اگر کسی نتوانست باید مخارج حمام دیگران را بپردازد!

مݖلا ئی ده‌فا سوکی شار غوغولی‌غوغو خونده! جݖۏونون ماتی به‌رده، ده‌په‌رسݖشونه، ئݖم دێ چا؟ مه‌گه ۏاتە نیمونا، تݖ نی که‌رگ بݖبیش.

ملا ناگهان شروع کرد به قوقولی قوقو! جوانان با تعجب از او پرسیدند ملا این چه صدایی است بنا بود مرغ شوی!

مݖلا ۏاته: ئݖم هه‌مه که‌رگی را ئی گݖله سوک لازݖمه.

ملا گفت: این همه مرغ یک خروس هم لازم دارند!

داستان‌های ملانصرالدین به زبان تالشی (دزدیدن خروس ملا)

زبان تالشی

زبان فارسی

مݖلا سوکی دݖزدیېێ

دزدیدن خروس ملا

ئی روزی ئی گݖله دݖزد ۏیتره‌که مݖلا سوکی گێتݖشه، ئݖشته‌ن کیسه کو ده‌نوشه ئو ده‌ۏه‌شته.

یک روز دزدی حمله کرد خروس ملا را گرفت و در کیسه اش گذاشت.

مݖلا کݖ دݖزدی ۏیندا، چێ دۊمله شه ئو ئەې ئاره‌سه، ئه‌ې نه ۏاتݖشه، سوکی مݖن ئاده!

ملا که دزد را دیده بود او را تعقیب نمود و به او گفت: خروسم را بده!

دݖزی ۏاته، مݖن ئݖشتݖ سوکی ۏینده نی.

دزد گفت: من خروس ترا ندیده‌ام

مݖلا ئی ده‌فه سوکی دۊمی ۏینده کݖ کیسه کو به‌رئوما، هەې خونە مݖلا دݖزی نه ۏاته:

ملا یک دفعه دم خروس را دید که از کیسه بیرون زده بود به همین جهت به دزد گفت

تݖ راست ۏاې به‌ما ئه سوکی دۊم کݖ کیسه کو بەرومه ئی چی دیېه‌ری ۏا.

درست است که تو راست می‌گویی ولی این دم خروس که از کیسه بیرون آمده است چیز دیگری می گوید.

داستان‌های ملانصرالدین به زبان تالشی مردن زن زیباروی ملا

زبان تالشی

زبان فارسی

مݖلا خاسە ژێنی مەردێ

مردن زن زیباروی ملا

مݖلا خاسه ژێن، مه‌رده.

زن زیباروی ملا مرد.

هه‌مسوئێن ئومینه، ئەې را ئݖشته‌ن ده‌س و تیلیفی‌شون پێرئاکه‌رده، دیېه‌ر ژێنه‌کیشون ئەې دوئه.

همسایه‌ها برایش آستین بالا زدند و یرایش زن دیگری گرفتند.

مݖلا تازه ژێن، پیره ژێنه‌کی ناغه‌شه‌نگ و بی‌ۏه‌ج و به‌دهه‌ېبه‌ره ئێستا.

عروس ملا پیر و جا افتاده و خیلی بی ریخت و بد قواره بود.

جه‌شن کݖ ته‌مون ئابه، مݖلا ژێنی ۏاته:

عروسی که تمام شد، زن ملا از او پرسید:

ئه‌ۏه‌ل ئݖشتݖ که‌میله فامیلون ۏه‌ر بݖشوم، ئݖشته‌ن ئەې نݖشون بݖده‌م؟

اول خدمت کدام یکی از فامیل‌هایت برسم و خودرا نشان دهم؟

مݖلا ۏاته: مݖن نݖشون مه‌ده، هه‌ر کەسی خاې، تݖ را نݖشون بݖده.

ملا گفت: به من نشان نده، به هر که خواستی نشان بده.

داستان‌های ملانصرالدین به زبان تالشی (گم شدن داس ملا)

زبان تالشی

زبان فارسی

مݖلا دازی ئەۏی ئابێ

گم شدن داس ملا

مݖلا سوکه‌خونی خاۏی کو ئیشته، ۏیندݖشه، چێ داز ئه‌ۏی ئابه. مݖلا شه‌ک به‌رده، کݖ چێ هه‌مسوئه دازی دݖزدیېه.

ملا صبح از خواب بیدار شد و دید داسش ناپدید شده. شک کرد که همسایه اش آن را دزدیده باشد،

هݖمی را ته‌مونی روزی را ئه‌ې چێم داشتݖشه، ۏیندݖشه، چێ هه‌مسوئه دݖزدی کا خه‌ېلی کارزونه. مݖلا ۏینده: چێ هه‌مسوئه، ئیله دݖزدی شار پݖرݖ، دݖزدی مونو کݖ خا، ئی چیې جݖگا بݖده، گوشه بݖنه لوئه که‌رݖ.

برای همین ، تمام روز او را زیر نظر گرفت.متوجه شد که همسایه اش در دزدی مهارت دارد، مثل یک دزد راه می رود، مثل دزدی که می خواهد چیزی را پنهان کند، پچ پچ می کند،

مݖلا ئݖشته‌ن که ئومه دا ئݖشته‌ن خه‌لا ده‌که‌رݖ‌ ئو دادگا بݖشو، شݖکاېه‌ت بݖکه‌رݖ.

ملابه خانه برگشت، تا لباسش را عوض کند، نزد قاضی برود و شکایت کند.

هݖنته دا مݖلا که ئومه، ۏیندݖشه، چێ داز که نوئه. مݖلا ژێنی دازی‌ جابه‌جا کەردا. مݖلا هه‌نی شه دا ئݖشته‌ن هه‌مسوئه چێم بݖدارݖ.

ملا همین که وارد خانه شد، داسش را پیدا کرد. زنش آن را جابه جا کرده بود. مرد از خانه بیرون رفت و دوباره همسایه‌اش را زیر نظر گرفت

ۏیندݖشه، چێ هه‌مسوئه چاکه ئاده‌مون شی پݖرݖ، خاسی لوئه که‌رݖ‌، خاسه کݖنݖش و کارونی دارݖ. مݖلا ۏاته: چݖمݖن چێم ئݖشته‌ن‌سه‌ر، خه‌لکون هه‌ته ۏینݖ کݖ خݖش دارݖ بݖۏینݖ.

دریافت که او مثل یک آدم شریف راه می رود، خوب حرف می زند وخوب رفتار می کند. ملا گفت: چشمان من هم خودسر است مردم را آنگونه می بینند که دوست دارند ببیند.

داستان‌های ملانصرالدین به زبان تالشی (ملا و دزد)

زبان تالشی

زبان فارسی

مݖلا ئو دݖزد

ملا و دزد

ئی شه‌ۏی مݖلا ئݖشته‌ن ژێنه‌کی نه کݖ خه‌‌ېلی موند و ئاسیېه‌ینا، زۊ خاۏ ئاشا.

یک شب ملا و زنش ،که خیلی خسته بودند، به خواب خوشی فرو رفته بودند

ئی گݖله دݖزد ئومه، هه‌ر چی کݖ مݖلا که کو داری به‌ردݖشه،

دزدی آمد و دار و ندار ملا را برد.

سه‌باېی ۏه‌ختی روز ئابه، مݖلا شه، مه‌چݖدی به‌رݖش پێکه‌نده ئو ئݖشته‌‌ن که ۏوئه‌ردݖشه.

فردا صبح ملا به مسجد رفت و در آن را کند و با خودش به خانه آورد.

مه‌ردۊمی ۏاته: مݖلا مه‌گه ئݖشتݖ که‌للـه کو خەرەد په‌ره، ئݖم چݖ کاری ېه تݖ که‌ری.

مردم گفتند: ملا مگر عقل از سرت پریده، این چه کاری است که تو می کنی.

مݖلا ۏاته: خݖدا چݖمݖن دݖزدی ئازونݖ.

ملا گفت: خدا دزد را می شناسد.

دݖزدی مݖن نݖشون بݖده، ئەز نی چێ که به‌ری ئه‌ې په‌‌س ئاده‌م.

دزد را به من نشان بدهد من هم در خانه او را پس می دهم.

داستان‌های ملانصرالدین به زبان تالشی (ملا کدام زنش را بیشتر دوست داشت)

زبان تالشی

زبان فارسی

مݖلا ئݖشتەن کەمیله ژێنی ۏیشتەر خݖش داری

ملا کدام زنش را بیشتر دوست داشت

مݖلا دݖ گݖله ژێن داری. ئی روزی چێ دݖ گݖله ژێنه‌کێن مݖلا ۏه‌ر ئومینه، ده‌په‌رسݖشونه:

ملا دو تا زن داشت. یک روز زن‌ها دوتایی پیش ملا آمدند و پرسیدند:

ئه‌مه که‌میله ۏیشته‌ر خݖش داری؟

کدام یک از ما را بیشتر دوست داری؟

مݖلا کݖ خاې، هه‌ر دݖ ژێنی دیلی خݖش بݖکه‌ری، هیچ گݖله نی غورسه مه‌هه‌رݖن،

ملا که خیلی سعی داشت هر دو را راضی نگه دارد و باعث رنجش هیچ کدام از آنها نشود،

ۏاتݖشه: ئه‌ز شݖمه هه‌ر دݖ گݖله ېه‌ندی خݖمنا خݖش دارݖم.

گفت: من هر دوی شما را به یک اندازه دوست دارم.

ژێنه‌کێن سامێ نێبینه، هه‌نی ده‌په‌رسݖشونه.

زن ها قانع نشدند و سوال خود را تکرار کردند.

جݖۏونه ژێنی ۏاته: ئه‌مه دݖ گݖله ئه‌گه ئیله لوتکا کو بݖنݖشه‌م،

زن جوان گفت: مثلا اگر ما دو نفر سوار قایقی باشیم

لوتکا بݖخا، ئاۏی کو ۏیشو، غه‌رغ ئابو، تݖ ئه‌ۏه‌ل که‌میله را ئاره‌سی؟

قایق در رودخانه غرق بشود، تو اول کدام یکی از ما را نجات می دهی؟

مݖلا نێشاته، فݖکری نه راهی تݖله‌فتێ، هݖم نی کݖ ئݖشته‌ن جݖۏونه ژێنی ۏیشته‌ر خݖش داری،

ملا هر چه فکر کرد، جوابی پیدا نکرد. چون تعلق خاطر بیشتری نسبت به زن جوانترش داشت،

ئݖشته‌ن پیلله ژێنی دیېێشتݖشه، ئه‌ې نه ۏاتݖشه: فݖکر که‌‌رݖم کݖ تݖ رۊکه تێلی سیناۏ زونی!

رو به زن اولش کرد و گفت: به نظرم تو کمی شنا بلد باشی!

داستان‌های ملانصرالدین به زبان تالشی  (مهمانی رفتن ملا با لباس کهنه)

زبان تالشی

زبان فارسی

مݖلا میمونی شێ کەنە خەلا نه

مهمانی رفتن ملا با لباس کهنه

ئی روزی مݖلا، ئݖشته‌ن که‌نه خه‌لا نه میمونی شه، هه‌ې را هیچ که‌سی ئه‌ې ئیتݖروم نێکەرده ئو ئه‌ې‌شون بݖفەرما نێژەنده.

ملا به مجلس میهمانی رفته بود اما لباسش مناسب نبود به همین جهت هیچکس به او احترام نگذاشت و به تعارف نکرد.

مݖلا کە شه، ئݖشته‌ن تازه خه‌لاش ده‌که‌رده، هݖنته کݖ میمونه که ئاره‌سه،

ملا به خانه رفت و لباس های نو را پوشید و به میهمانی برگشت

ئݖم دەفا هه‌مه‌ې، ئه‌ې ئیتݖروم نوئە، ئه‌ېشون به‌رده، کە که‌فاسه‌ری کو نݖشوئه.

این بار همه او را احترام گذاشتند و با عزت و احترام او را بالای مجلس نشاندند.

ۏەختی پݖلا خوروش ۏوئه‌ردݖشونه، مݖلا پݖلا ئو خوروشی ئݖشته‌ن تازه خه‌لا نه بݖفه‌رما ژه‌نده، ۏاتݖشه:

ملا هنگام صرف غذا در حالی که به لباس های نو تعارف می کرد گفت:

ئݖم پݖلا تݖ ‌را ئومه، نێبه، که‌سی مݖن دیېێشتێ نێکه‌ری ئو ئه‌ندیفه نێنه‌ې.

بفرمایید این غذاها مال شماست اگر شما نبودید این ها مرا داخل آدم حساب نمی کردند.

داستان‌های ملانصرالدین به زبان تالشی  (هدیه ملا برای حاکم)

زبان تالشی

زبان فارسی

مݖلا پیشکه‌شی فݖرمون‌داری را

هدیه ملا برای حاکم

ئی روزی مݖلا، شه‌ری فݖرمون‌داری را ئی گݖله گوسه‌ند پیش‌که‌شی به‌رده.

یک روز ملا گوسفندی برای حاکم شهر هدیه برد.

فݖرمون‌داری چێ ئݖم کاری کو خݖش ئومه، ئݖشته‌ن نݖکه‌ری ده‌خوندݖشه، ئه‌ې نه ۏاتݖشه:

حاکم از این کار او خیلی خوشش آمد و یکی از غلامانش را صدا زد و گفت

بݖش، گوسه‌ندی جݖگا ئی گݖله ئولاخ ئݖم مێرده‌کی ئاده.

به جای این گوسفند یک الاغ به این مرد بدهید.

مݖلا تاۏده‌له‌کێ نه ۏاته: تݖ چه‌مه ئیختیېاری داری، ئݖشتݖ غݖربون،

ملا به تندی گفت : اختیار دارید قربان

تݖ ئه‌مه را سه‌د گݖله ئولاخی کو ۏیشته‌ر ئیرزیېی.

شما خودتان بیشتر از صد الاغ برای ما ارزش دارید.

داستان های ملا نصرالدین به زبان تالشی 21 :

مݖلا چه‌ن ۏه‌ختی یا کݖ ئݖشته‌ن رۊکه ژێنی نه زݖندݖگی که‌ری، دێ ئݖشته‌ن پیلله ژێنی خه‌ۏه‌ری هیچ نێداری. مێرده‌کی، مݖلا ژێنی نه سه‌ر داری. ئی روزی ئه مێرده‌کی ئیله جݖۏونی په‌ېوم ئادوئه دا مݖلا تازه‌ ژێنی را بݖبه‌رݖ. مݖلا ژێنی ۏه‌ختی ئه جݖۏونی ۏینده ئه‌ې کو خݖشݖش ئومه، جݖۏونی ئݖشته‌ن که به‌ردݖشه. ۏه‌ختی جݖۏونی دیر ئاکه‌رده، ئه‌ مێرده‌ک، جݖۏونی دۊمله ناخه‌ۏه‌ری مݖلا که دیله شه. مݖلا ژێنه‌کی ئه‌لبه‌لی ئه جݖۏونی ئی جاې کو جیگا دوشه، به‌ده‌ز مێرده‌کی ۏه‌ر ئومه ئو ده‌مه‌نده ئه‌ې نه لاس ژه‌ندێ ئو مݖزا لوئه که‌ردێ. هݖم ۏه‌ختا کݖ مݖلا پا ۏیپݖشه سه‌س ئومه.

ژێنه‌کی دا ۏینده ۏه‌ز خه‌رابه، ئیله کارده مێرده‌کی ده‌س ئادوشه، ئه‌ې نه ۏاتݖشه: مݖن نه جه‌نگ بݖکه ئو بݖوا چݖمݖن مݖزوری کا جیگا دوئه‌ره. مݖلا ۏه‌ختی که دیله ئومه، ده‌په‌رسݖشه ېا چݖ خه‌ۏه‌ره؟ ژێنه‌کی ۏاته: هیچی نی، تݖ را ئه‌ز بݖمێرݖم، ئݖم توره مێرده‌کی مݖزور ده‌ۏه‌شته، چه‌مه که په‌ناش ۏوئه‌رده، مݖن نی ئه‌ې جݖگا دوئه، دا ئه‌ې مه‌کݖشه. مێرده‌کی، مݖلا خاهیشی را جݖۏونݖش به‌خشه، هه‌ر دݖ ها کو به‌رشینه .

برگردان فارسی :
ملا مدت زیادی بود که با زن کوچکش زندگی میکرد واز زن اولش بی خبر بود ،مردی با زن ملا سر و سری داشت. یک روز آن شخص جوانی را پیش زن ملا برای پیامی فرستاد. زن ملا از آن جوان خوشش آمد و آن را به خانه دعوت کرد. وقتی جوان دیرکرد ، یک دفعه آن مرد وارد خانه شد. زن ملا بلا فاصله جوان را در جایی پنهان کرد و با مرد شروع کرد به خوش و بش کردن.در همین موقع صدای پای ملا شنیده شد.
زن ملا که اوضاع را اینطور دید چاقویی به دست آن مرد داد و گفت: با من دعوا کن و بگو غلام مرا کجا پنهان کرده ای.ملا وارد اتاق شد و پرسید: اینجا چه خبراست؟زن گفت: هیچی ، فدایت شوم ،غلام این مرد دیوانه فرار کرده و به خانه ما پناه آورده و من او را قایم کرده ام که او را نکشد . آن مرد با شفاعت ملا جوان را بخشید و هر دو از آنجا بیرون آمدند.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستان های ملا نصرالدین به تالشی 20 :

ئی روزی ئیله مێرده‌ک مݖلا ۏه‌ر شه، ۏاتݖشه: چݖمݖن ژێن نݖماز نێخونݖ، چݖ بݖکه‌رݖم؟
مݖلا ۏاته: نمازی چاکه فاېده‌ئون ئه‌ې را بݖۏا. بݖۏا کݖ نݖماز چݖنته ئاده‌می رو زه‌ېرون که‌رݖ .
مێرده‌کی ۏاته: ۏاتݖمه ۏیېه‌ر نی ۏاتݖمه به‌ما هه‌نی هه‌ته ېا.
مݖلا ۏاته: خݖدا بێهێشتی ۏه‌ده ئه‌ې را بݖۏا کݖ چݖنته نێمه‌مت ها کو فݖراۏونه، ئه‌گه نݖماز بݖخونݖ، خه‌ېلی چاکه چیېێن چێ چێم به راېنه.
مێرده‌کی ۏاته: ۏاتݖمه، ۏیېه‌ر نی ئاۏ و تاۏی نه ۏاتݖمه، به‌ما فاېده‌ې نێداری .
مݖلا ۏاته: جه‌هه‌نده‌می ئاته‌شی کو ئه‌ پێتارسݖن، ئه سه‌خته کارونی کݖ جه‌هه‌نده‌می کو بی بݖکه‌شݖ ئه‌ را بݖۏا.
مێرده‌کی ۏاته: ۏاتݖمه! ۏیېه‌ر نی ۏاتݖمه، هیچ ئه‌ې کو فاېده‌ش نێکه‌رده .
مݖلا: تݖند ئابه، ۏاتݖشه: چݖ چاکه لوئه چه!؟
مێرده‌کی ۏاته: ۏا کݖ تݖ بوخون بݖدا ئه‌ز نی بوخونݖم.

برگردان فارسی :

یک ﺭﻭﺯﻱ مردی ﺭﻓﺖ ﭘﯿﺶ ﻣﻼنصرالدین رفت ﻭ ﮔﻔﺖ : ﺯﻧﻢ ﻧﻤﺎﺯ ﻧﻤﯿﺨﻮﻧﻪ، ﭼﮑﺎﺭ ﮐﻨﻢ ؟؟؟؟
ﻣﻼ گفت : ﺭﺍﺟﻊ ﺑﻪ ﻓﻀﻴﻠﺖﻫﺎی ﻧﻤﺎﺯ ﺑﺮﺍﺵ ﺑﮕﻮ، ﺑﮕﻮ ﻛﻪ ﭼﻘﺪﺭ ﻧﻤﺎﺯ ﺭﻭﯼ ﺭﻭﺡ ﺁﺩﻡ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﺩﺍﺭﻩ .
مرد : ﮔﻔﺘﻢ، ﺧﻴلی ﻫﻢ ﺯﻳﺎﺩ گفتم ﻭﻟﻲ ﻓﺎﯾﺪﻩ ﺍﯼ ﻧﺪﺍﺭﻩ .
ﻣﻼ : ﻭﻋﺪﻩﻱ ﺧﺪﺍ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﻬﺸﺖ ﻭ ﻧﻌﻤﺘﻬﺎﻱ ﺍﻭﻥ ﺭﻭ ﺑﺮﺍﺵ ﺑﮕﻮ ﻭ ﺑﮕﻮ ﮐﻪ ﺍﮔﻪ ﻧﻤﺎﺯ ﺑﺨﻮﻧﻪ ﭼﻪ ﭼﻴﺰﻫﺎیی ﺗﻮﯼ ﺑﻬﺸﺖ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭﺷﻪ
مرد : ﮔﻔﺘﻢ ! ﺧﻴلی ﻫﻢ ﺍﻏﺮﺍﻕ ﻛﺮﺩﻡ. ﻭﻟﻲ ﺑﻲﻓﺎﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
ﻣﻼ : ﺍﺯ ﻫﻮﻝ ﻭ ﻭﺣﺸﺖ ﺟﻬﻨﻢ ﻭ ﺳﺨﺘﻴﻬﺎیی ﻛﻪ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺨﻮﻧﺪﻥ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﺤﻤﻞ ﮐﻨﻪ ﺑﺮﺍﺵ ﺑﮕﻮ.
مرد : ﮔﻔﺘﻢ ﺧﻴﻠﻲ ﻫﻢ ﺯﻳﺎﺩ ﻭﻟﻲ ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﻓﺎﯾﺪﻩ ﺍﯼ ﻧﺪﺍﺷﺖ !!!
ﻣﻼ ﺑﺎ ﻋﺼﺒﺎﻧﻴﺖ ﺁﺧﻪ ﺣﺮﻑ ﺣﺴﺎﺑﺶ ﭼﯿست !؟
مرد : ﻫﻴﭽﻲ، ﻣﻴﮕﻪ ﺗﻮ ﺑﺨﻮﻥ ﺗﺎ ﻣﻨﻢ ﺑﺨﻮنم

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 19

مݖلا ئی شه‌ۏی هاکݖمی شه‌ری میمون به .سݖفره سه‌ری کو هاکݖمی چه‌ن ده‌فا سه‌ۏر ۏوئه‌رده، هه‌ر ده‌فا نی هاکݖمی فیچ رو به مݖلا به.

مݖلا کݖ چێ سه‌ر و دیمی چاف پێریېا، ده‌په‌رسݖشه: جݖنابی هاکݖم، تݖ ۏاې کݖ ئݖم بائه‌ده‌به کاری ېا کݖ تݖ که‌رده؟ هاکݖمی ۏاته: ئݖهݖ، ئاخا ئݖم کار چه‌مه شه‌ری کو ئه‌ېب و ناپه‌سݖند نی مݖلا پݖش مه‌نده، ئی گݖله پیلله گوز که‌ردݖشه.

هاکݖم خه‌ېلی ئه‌ې را تݖند ئابه، ۏاتݖشه: چݖنده بی‌ئه‌ده‌به‌ مێرده‌کی ئێستیره، ئݖم چݖ بده کاری ئێستا کݖ سݖفره سه‌ری کو که‌ردݖره؟
مݖلا کݖ ئݖشته‌ن ئاروم نݖشون ده‌ې، ۏاتݖشه: ئݖم کار، چه‌مه ۏݖله‌تی کو بی‌ئه‌ده‌بی نی!

برگردان فارسی :
ملانصرالدين شبی مهمان حاکم شهر شد.
سر سفره حاکم چند بار عطسه کرد و هر بار هم رويش به طرف ملا بود.
ملانصرالدين با صورتي پر از آب دهان پرسيد: جناب حاکم! به نظر شما اين کار مودبانه است؟
حاکم گفت: بله، زيرا در شهر ما اين کار عيب نيست!.
ملانصرالدين هم خم شد و بادي پر صدا از خودش خارج کرد.
حاکم عصباني شد و گفت: عجب مرد بي تربيتي هستي، اين چه کاري بدي بود که سر سفره انجام دادي؟ ملانصرالدين با خونسردي جواب داد: ولي اين کار در شهر ما عيب نيست !.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 18

ئی روزی مݖلا ژێنه‌کی ئه‌ې ده‌په‌رسه :
سه‌با چݖ کاری خاې بݖکه‌ری؟
مݖلا ۏاته: ئه‌گه هه‌ۏاخݖشی به، بݖجار شوم، ئه‌گه کݖلاکه هه‌ۏا به، کو شوم، ۏاش گݖرد ئاکه‌رݖم .
مݖلا ژێنی ۏاته: بݖۏا ئینشالا.
مݖلا ۏاته: ئینشالا دێ نێدارݖ، سه‌با ېا هه‌ۏا ئافتاۏه ېا کݖلاک.
سه‌باېی کݖ به، را مینی کو راژه‌نون مݖلا گێته، خه‌ېلی ئه‌ې ژه‌ندݖشونه، چێ دار و نێداریشون پێتاره ئو به‌رده
مݖلا نێشاته بݖجار شێ ئو نێ نی کو شی را شێ، ناچاری چه‌کیله جانی نه که ئاگه‌رده .
ئݖشته‌ن که به‌ری ژه‌ندݖشه. مݖلا ژێنی ئه‌ې ده‌په‌رسه، کی ېه به‌ری ژه‌نݖ؟
مݖلا ۏاته: ئینشالا ئه‌زیمه .

برگردان فارسی :
روزی همسر ملانصرالدین از او پرسید:
فردا چه می کنی؟
ملاگفت: اگر هوا آفتابی باشد به مزرعه می روم و اگر بارانی باشد به کوهستان می روم و علوفه جمع می کنم.
همسرش گفت: بگو ان شاءا
ملاگفت: ان شاءا… ندارد فردا یا هوا آفتابی است یا بارانی.
فردا که شد در میان راه راهزنان رسیدند و ملا را کتک زدند،هرچه همراه داشت بردند .
ملانصرالدین نه به مزرعه رسید و نه به کوهستان و مجبور شد با بدن مجروح به خانه بازگردد.
همسرش پرسید: کیست درمی زند ؟
ملا جواب داد: ان شاءا… منم.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 17

ئی روزی مݖلا خه‌ېلی ناخوش‌ئه‌فال ئابه، فیکر که‌ردݖشه چێ مه‌ردێ ۏه‌خته.
هݖمی را ئݖشته‌ن ژێنی ده‌خوندݖشه ۏاتݖشه، بݖش، ئݖشتݖ تازه خه‌لا ده‌که ئݖشتݖ سه‌ر و که‌له نی ئیتێ رێچ و ۏاز بݖکه !
ژێنه‌ک کݖ به‌دݖش ئومه، فیکرݖش که‌رده، مݖلا خا کݖ ئݖشته‌ن ئاخݖرنه سه‌ری لوئه ئو ۏه‌سیېه‌تی ئه‌ې را بݖکه‌رݖ، ۏاتݖشه: مه‌گه مݖن بی‌به‌فا ژێنه‌کیمه کݖ بݖخام چݖمݖن شۊئه‌ر مه‌ردێ را ئݖشته‌ن رێچ و ۏاز بݖکه‌رݖم؟
مݖلا ئه‌ې نه ۏاته: نێ، چݖمݖن لوئه ئی چیې دیېه‌ری ېه، مݖن خام کݖ ئه‌گه مه‌لکه‌موت چݖمݖن دۊمله ئومه، ئݖشتݖ غه‌شه‌نگه جانی بݖوۏینݖ، مݖن کو ده‌س بݖکه‌شݖ !

برگردان فارسی :

روزی ملا خیلی مریض شده بود و گمان می کرد که خواهد مرد.
به همین جهت زنش را صدا زد و گفت: برو بهترین لباست را بپوش و خودت را حسابی آرایش کن!
زن که ناراحت بود به گمان اینکه ملا می خواهد آخرین حرفهایش را به او بزند گریه اش گرفت و گفت: مگر من زن بی وفایی هستم که بخواهم در موقع مردن شوهرم خودم را آرایش کنم؟
ملا به او گفت: نه منظورم چیز دیگری است، من می خواهم که اگر عزرائیل سراغ من آمد تو را آراسته بدن ببیند و دست از سر من بردارد!

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 16

ئی روزی مݖلا کݖرا ئݖشته‌ن زه‌مینی شوم ژه‌نی کݖ ئی ده‌فاېی ئی گݖله تی چێ پا تونی جیشه، مݖلا هه‌زار زور و به‌لا نه تی ئݖشته‌ن پا کو به‌رکه‌شه، چێ جݖگا نی پاره نه ماکه‌م ده‌بێندݖشه، به‌ده‌زینی ئݖشته‌ن ده‌سی ئاسݖمونی را به‌ردݖشه ۏاتشه: خݖدا جان، ئݖشتݖ که‌ره‌می را بݖمێرݖم، ئیله شݖناسه مێرده‌کی ئه‌ۏه‌ری نه کݖرا ده‌ۏېه‌ری، ݖم ماجݖرا ۏیندݖشه.

نێزیک ئومه، ۏاتݖشه: مݖلا! ئݖم کاری که‌نتێ شݖکر داری کݖ ئݖنته ئݖشتݖ دیلی کو شݖکر که‌ری؟ مݖلا خه‌نده‌ې که‌رده، ۏاتݖشه: چاکه ئاده‌م ! مݖن کݖرا خݖدا شݖکر که‌رݖم کݖ تازه که‌فشی کݖ زیر خݖرېه‌ما چݖمݖه پا کو ده‌که‌رده نیما، نێبه هه نی ئه‌لان خݖل با .

برگردان فارسی :

روزی ملانصرالدين زمينش را شخم می زد که يک دفعه خاری به کف پايش فرو رفت. ملا با هزار زحمت خار را از پايش درآورد و جايش را با پارچه‌ای محکم بست. بعد دستهايش را به سمت آسمان بلند کرد و گفت: خداوندا قربان لطف و مرحمتت. آشنايی از آنجا می گذشت و شاهد اين ماجرا بود.
جلو آمد و گفت: ملا! کجای اين کار شکر داشت که اين طور داری از ته دل شکرگذاری مي کنی؟ ملانصرالدين نيشخندی زد و گفت: آدم حسابی! من دارم خدا را شکر مي کنم که کفش نويی که ديروز خريده بودم در پايم نبود و گرنه حالا آن هم سوراخ شده بود.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 15

مݖلا دوسی ئه‌ې کو ده‌په‌‌رسه: دا ئه‌لان فیکر که‌رده‌ره کݖ ژێن بݖبه‌ری؟
مݖلا چێ جه‌ۏاۏی دوئه: ئݖهݖ، ئه ۏه‌ختون کݖ جونیما خه‌ېلی ژێنه‌به‌ری فیکر ده‌له‌کیمه.
مݖلا دوسی هه‌نی ئه‌ێ ده‌په‌رسه: خاب چݖ به؟
مݖلا ۏاته: چݖمݖن خه‌ری سݖۏار ئابیمه، هیند شیمه، ها کو ئی گݖله کیله ۏیندݖمه کݖ خه‌ېلی غه‌شه‌نگا به‌ما مݖن ئه‌ نێبه‌رده، ئاخا چێ کلله مه‌غز نێداری!
به‌ده‌ز شیراز شیمه: کیله‌ې ۏیندݖمه، خه‌ېلی ئه‌زون و چێم‌روشݖنا، هه‌ې نی نێبه‌ردݖمه، ئاخا خه‌ېلی بی‌ۏه‌ج و ناغه‌شه‌نگا.
ئاخݖرنه سه‌ری به‌غداد شیمه، ها کو کیله‌ې ۏیندݖمه کݖ هݖم غه‌شه‌نگا هݖم نی خه‌ېلی چیزون و چێم‌روشݖنا، هه‌ې نی نێبه‌ردݖمه.
چێ دوسی ده‌په‌رسه: ئه‌ې دێ چݖ را نێبه‌ردݖره؟
مݖلا ۏاته: ئاخا ئه کیله نی که‌سی دۏمله گه‌ردی کݖ ئه‌ز ئه‌ې را گه‌ردیم!

برگردان فارسی :

دوست ملانصرالدین از او پرسید : ملا ، آیا تا بحال به فکر ازدواج افتادی؟
ملا در جوابش گفت : بله، زمانی که جوان بودم به فکر ازدواج افتادم
دوستش دوباره پرسید : خب ، چی شد ؟
ملا جواب داد : بر خرم سوار شده و به هند سفر کردم، در آنجا با دختری آشنا شدم که بسیار زیبا بود ولی من او را نخواستم، چون از مغز خالی بود !!!
به شیراز رفتم : دختری دیدم بسیار تیزهوش و دانا، ولی من او را هم نخواستم، چون زیبا نبود
ولی آخر به بغداد رفتم و با دختری آشنا شدم که هم بسیار زیبا و هم اینکه خیلی دانا و خردمند و تیزهوش بود. ولی با او هم ازدواج نکردم …!
دوستش کنجکاوانه رسید : دیگه چرا ؟
ملا گفت : برای اینکه او هم به دنبال کسی میگشت ، که من میگشتم !!!

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملانصرالدین به زبان تالشی 14

مݖلا هه‌ر روزی کݖ خاې کوزه ئݖشته‌ن کیله ئاده‌ې دا بݖشی چێمه کو ئاۏ بوئه‌ری، کیله گوشی پێکه‌شی ئه‌ې نه ۏای: بݖش چێمه کو ئاۏ بوئه‌ر به‌ما ئݖشتݖ هه‌ۏاز بی ئݖم ۏه‌ر ئه‌ۏه‌ر مه‌بو کݖ کوزه بݖچاکݖنی، بی‌چاره کیله نی هه‌میشه بݖره‌مݖ نه شی ته‌رس و له‌رزی نه ئاۏ ۏوئه‌ری.

ئی روزی کیله پا جیلیزگیېه، له‌که ئو کوزه چکه، کیله، مݖلا ته‌رس که نێئومه، ئاشته‌ن دیلی کو ۏاتݖشه: ئه ۏه‌ختون کݖ کوزه چکه نیېا ده‌ده چݖمݖن گوشی پێکه‌شی، ئه‌لان دێ چݖمݖن گوشی ده‌بݖرݖ. مݖلا کݖ ۏینده کیله دیر ئاکه‌رده، چێ دۊمله چێمه شه، ۏه‌ختی کݖ جه‌رېانݖش فه‌مه، کیله نێزیک شه، ئه‌ې ماچݖش که‌رده، ۏاتݖشه: ئݖشتݖ سه‌ری فیدا، کوزه چه‌که، کیله ماتی به‌رده، مݖلا ۏاته: ئه ۏه‌خت تݖ ژه‌نیم کݖ کوزه مه‌چه‌کی، ئه‌لان کݖ کوزه چه‌که، ئݖشتݖ ژه‌ندێ مݖ‌را فاېده‌ې نێدارݖ .

برگردان فارسی :

ملانصرالدین هر روز وقتی کوزه‌ای دست دخترش می داد تا برود از چشمه آب بیاورد، گوش دخترش را می کشید و می گفت: برو سر چشمه آب بیاور. ولی حواست به این ور و آن ور نباشد که کوزه را بشکنی، دختر بیچاره همیشه گریه کنان می رفت. روزی پای دختر در کنار چشمه لغزید و کوزه شکست. از ترس ملا به خانه برنگشت. می گفت آن زمان که کوزه نشکستم پدر گوشم را میکشید حالا دیگر گوشم را می برد. ملا که دید دخترش دیر کرد به چشمه رفت، وقتی ماجرا را فهمید به او نزدیک شد و پس از بوس کردن دخترش گفت فدای سرت کوزه شکسته است. دختر تعجب کرد ملا گفت: آن زمان تو را می زدم که کوزه را نشکنی. حالا که کوزه شکسته است، تنبیه تو چه فایده‌ای برایم دارد.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 13

ئیله گه‌دا سێ روز ېه‌ندی په‌سا شه مݖلا کو کݖمه‌ک خازتݖشه، هه‌ر ده‌فا مݖلا کو ئی چیې ۏیگێتݖشه، ئه‌ۏه‌له روزی را ئی په‌له نون ئه‌ې ئادوشه، دݖۏݖمه روزی را ئی گݖله مݖرغانه ئه‌ې ئادوشه، سێۏݖمه روزی را ئی ئیستݖکون بݖرز ئه‌ې ئادوشه، چارومه روزی را مݖلا ۏینده به‌ری ژه‌نݖن، شه به‌ری پێشتی مه‌نده، بݖله‌نده سه‌سی نه ده‌په‌رسݖشه: کیېه؟ گه‌دا ۏاته: خݖدا میمونیمه.

مݖلا به‌ری ئاکه‌رده گه‌دا ده‌سیش گێته، مه‌چݖد به‌ردݖشه، ئه‌ېنه ۏاتݖشه: ده‌ده جان، خݖدا که ېا ېه. ئݖم سێ روزی نی سه‌فݖنه ئومه‌ېرا.

برگردان فارسی :

گدایی سه روز پشت سر هم رفت در خانه ملانصرالدین و از او تقاضای کمک کرد و هر بار از ملا چیزی گرفت. روز اول یک تکه نان به اوداد روز دوم یک تخم مرغ به او داد روز سوم یک استکان برنج به اوداد روز چهارم ملانصرالدین دید که باز در می زنند، رفت پشت در و با صدایی بلند پرسید: کیه؟ گدا گفت: مهمان خدا! ملانصرالدین در را باز کرد و دست گدا را گرفت و بردش مسجد و به او گفت: پدر جان! خانه خدا اینجاست. توی این سه روز اشتباهی آمده بودی.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 12

ئی روزی ئیله ئاخوندی مه‌چݖدی مهنبه‌ری کو پێشه، مه‌ردۊمی را ئه دݖنېا، بێهێشت و جه‌هه‌نده‌می لوئه که‌ردݖشه، چێ لوئه کݖ ته‌مون ئابه، مه‌ردۊمی دیېێشتݖشه ئو ئه‌ۏون نه ۏاتݖشه: مݖن را بݖۏاېه، چیکی دیل خا بێهێشت بݖشو؟

هه‌مه گݖله ئݖشته‌ن ده‌سیشون که‌فا به‌رده، غه‌ېری مݖلا کݖ مه‌چݖدی مینی کو نݖشتا ئو دیېه‌رون دیېێسی، مه‌نبه‌ری سه‌ری ئاخوندی ۏه‌ختی ۏینده، مݖلا ݖشته‌ن ده‌سی که‌فا به‌رده نی، ۏاتݖشه :ئݖسه هه‌ر که‌س دوس دارݖ جه‌هه‌نده‌م بݖشو، ئݖشته‌ن ده‌سی که‌فا بݖبه‌رݖ.

هیچ که‌سی ئݖشته‌ن ده‌سی که‌فا نێبه‌رده، ئاخوندی ماتی به‌رده، پیلله سه‌سی نه مݖلا ده‌په‌رسݖشه: تݖ په‌ کا خاې بݖشی؟ مݖلا پیلله سݖفالون شی ۏاته: هیچ جا نݖشوم، هݖم شه‌ری مونوم، ېا مݖ را خوبه.

برگردان فارسی:

روزی شیخی در مسجد بالای منبر رفته و برای مردم موعظه می کرد واز خوبیهای بهشت واز بدی های جهنم برای آن ها حرف میزد پس از آن که حرف های خود را تمام کرد رو به طرف جمعیت کرده و گفت: خوب حالا چه کسی دلش می خواهد به بهشت برود؟
همه دسهایشان را بالا بردند به غیر از ملا که در وسط مسجد نشسته وبه دیگران می نگریست.
شیخ متوجه شد که او دستش را بالا نبرده وگفت:
خوب حالا کسانی که میل دارند به به جهنم بروند دست های خود را بالا ببرند.
هیچکس دست خود را بالا نبرد و شیخ که غرق در تعجب شده بود با صدای بلندی از ملا پرسید:-پس تو می خواهی به کجا بروی؟
ملا با لحن فیلسوفانه ای گفت: هیچ کجا همین شهر برای من خوب است.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 11

مݖلا سوکه‌خونی را خاۏی کو ئیشته، ۏیندݖشه، چێ داز ئه‌ۏی ئابه. مݖلا شه‌ک به‌رده، کݖ چێ هه‌مسوئه دازی دݖزیېه. هݖمی را

ته‌مونی روزی را ئه‌ې چێم داشتݖشه، ۏیندݖشه، چێ هه‌مسوئه دݖزون شیۏارخه‌ېلی نݖشونیېون دارݖ.

مݖلا ۏینده: چێ هه‌مسوئه، ئیله دݖزی شیۏار پݖرݖ، دݖزون شی خا، ئی چیې جݖگا بݖده، گوشه بݖنه لوئه که‌رݖ، مݖلا ݖشته‌ن که ئومه دا ئݖشته‌ن خه‌لا ده‌که‌رݖ‌ ئو دادگا بݖشو شݖکاېه‌ت بݖکه‌رݖ.

هݖنته دا مݖلا که ئومه، ۏیندݖشه، چێ داز که نوئه. مݖلا ژێنی دازی‌ پیگێتا. مݖلا هه‌نی شه دا ئݖشته‌ن هه‌مسوئه چِێم بݖدارݖ. ۏیندݖشه، چێ هه‌مسوئه چاکه ئاده‌مون شی پݖرݖ، خاسی لوئه که‌رݖ‌، خاسه کݖنݖش و کارونی دارݖ.

مݖلا ۏاته: چݖمݖن چێمێن نی ئݖشته‌ن‌سه‌رینه، خه‌لکون هه‌ته ۏینݖ کݖ خݖش دارݖ بݖۏینݖ.

برگردان فارسی :

ملاصبح از خواب بیدار شد و دید داسش ناپدید شده. شک کرد که همسایه اش آن را دزدیده باشد، برای همین ، تمام روز او را زیر نظر گرفت.
متوجه شد که همسایه اش در دزدی مهارت دارد، مثل یک دزد راه می رود، مثل دزدی که می خواهد چیزی را پنهان کند، پچ پچ می کند، ملابه خانه برگشت، تا لباسش را عوض کند، نزد قاضی برود و شکایت کند.
ملا همین که وارد خانه شد، داسش را پیدا کرد. زنش آن را جابه جا کرده بود. مرد از خانه بیرون رفت و دوباره همسایه اش را زیر نظر گرفت و دریافت که او مثل یک آدم شریف راه می رود، خوب حرف می زند وخوب رفتار می کند.
ملا گفت: چشمان من هم خودسر است مردم را آنگونه می بینند که دوست دارند ببیند.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 10

مݖلا خاسه ژێن، ۏه‌ختی مه‌رده، هه‌مسوئێن ئومینه، ئݖشته‌ن ده‌س ئو تیلیفی‌شون پێرئاکه‌رده، ئه‌ېشون دیېه‌ر ژێنه‌کی دوئه.

تازه گێشه، پیره ژێنه‌کی ناغه‌شه‌نگ و بی‌ۏه‌ج و به‌دهه‌ېبه‌ره ئێستا .جه‌شن کݖ ته‌مون ئابه، مݖلا ژێنه‌کی ۏاته: ئه‌ۏه‌ل ئݖشتݖ که‌میله فامیلون ۏه‌ر بݖشوم، ئݖشته‌ن نݖشون بݖده‌م؟ مݖلا ۏاته: مݖن نݖشون مه‌ده، هه‌ر کی خاې، تݖ را نݖشون بݖده.

برگردان فارسی :
زن زیباروی ملانصرالدین مرد. همسایه ها برایش آستین بالا زدند و یرایش زن دیگری گرفتند.
عروس ملا پیر و جا افتاده و خیلی بی ریخت و بد قواره بود. عروسی که تمام شد، زن ملا از او پرسید: اول خدمت کدام یکی از فامیل هایت برسم و خودرا نشان دهم ؟
ملانصرالدین گفت: به من نشان نده، به هر که خواستی نشان بده.
از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 9

ئی شه‌ۏی مݖلا ئݖشته‌ن ژێنه‌کی نه کݖ خه‌‌ېلی موند و ئاسیېه‌ینا، زۊ خاۏ ئاشا. ئی گݖله دݖز ئومه، هه‌ر چی کݖ مݖلا داری به‌ردݖشه، سه‌باېی ۏه‌ختی روز ئابه، مݖلا شه، مه‌چݖدی به‌رݖش پێکه‌نده ئو ئݖشته‌‌ن که ۏوئه‌ردݖشه، مه‌ردۊمی ۏاته : مݖلا مه‌گه ئݖشتݖ که‌له کو مه‌زگ په‌ره، ئݖم چه کاریېه تݖ که‌ری. مݖلا ۏاته: خݖدا چݖمݖه دݖزی شݖناسݖ. دݖزی مݖن نݖشون بݖده، مݖن نی چێ که به‌ری ئه‌ې په‌‌س ئاده‌م .

برگردان فارسی :

یک شب ملا و زنش ،که خیلی خسته بودند ، به خواب خوشی فرو رفته بودند دزدی آمد و دار و ندار ملا را برد. فردا صبح ملا به مسجد رفت و در آن را کند و با خودش به خانه آورد. مردم گفتند: ملا مگر عقل از سرت پریده، این چه کاری است که تو می کنی. ملا گفت: خدا دزد را می شناسد. دزد را به من نشان بدهد من هم در خانه او را پس می دهم.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 8

مݖلا دݖ گݖله ژێن داری. ئی روزی چێ دݖ گݖله ژێنه‌کێن مݖلا ۏه‌ر ئومینه، ده‌په‌رسݖشونه: ئه‌مه که‌میله ۏیشته‌ر خݖش داری؟ مݖلا کݖ خاې هه‌ر دݖ دیلی خݖش بݖکه‌ری، هیچ گݖله نی غورسه مه‌هه‌رݖن ۏاتݖشه:

ئه‌ز شݖمه هه‌ر دݖ گݖله ېه‌ندی خݖمنا خݖش دارݖم. ژێنه‌کون باۏه‌ر نێکه‌رده، هه‌نی ده‌په‌رسݖشونه. رۊکه ژێنی ۏاته: ئه‌مه دݖ گݖله ئه‌گه ئی‌تا لوتکا کو بݖنݖشه‌م، لوتکا بݖخا ئاۏی کو غه‌رغ ئابو، تݖ ئه‌ۏه‌ل که‌میله را ئاره‌سی؟ مݖلا نێشاته، فیکری نه ئی راهی تݖله‌فتێ، هݖم نی کݖ ئݖشته‌ن جونه ژێنی ۏیشته‌ر خݖش داری، ئݖشته‌ن پیلله ژێنی دیېێشتݖشه، ئه‌ېنه ۏاتݖشه: فݖکر که‌‌رݖم کݖ تݖ رۊکه تێلی سیناۏ زونی !

برگردان فارسی :

ملا دو تا زن داشت. یک روز زن ها دوتایی پیش ملا آمدند و پرسیدند: کدام یک از ما را بیشتر دوست داری؟ملا که خیلی سعی داشت هر دو را راضی نگه دارد و باعث رنجش هیچ کدام از آنها نشود، گفت: من هر دوی شما را به یک اندازه دوست دارم. زن ها قانع نشدند و سوال خود را تکرار کردند. زن جوان گفت: مثلا اگر ما دو نفر سوار قایقی باشیم و قایق در رودخانه غرق بشود، تو اول کدام یکی از ما را نجات می دهی؟ ملا هر چه فکر کرد، جوابی پیدا نکرد. چون تعلق خاطر بیشتری نسبت به زن جوانترش داشت، رو به زن اولش کرد و گفت: به نظرم تو کمی شنا بلد باشی!

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 7

ئی روزی مݖلا، ئݖشته‌ن که‌نه خه‌لا نه میمونی شه، هه‌ې را هیچ که‌سی ئه‌ې ئه‌ندیفه نێنوئه و ئه‌ېنه‌شون تا نێده‌گێته، مݖلا شه، ئݖشته‌ن خاسه خه‌لا ده‌که‌ردݖشه، هݖته کݖ که ئاره‌سه، هه‌مه‌ې، ئه‌ې دیېێشته، ئه‌ېشون به‌رده، که‌فاسه‌ری کو نݖشوئه ، پݖلا خوروش کݖ ۏوئه‌ردݖشونه، مݖلا پݖلا ئو خوروشی ئݖشته‌ن تازه خه‌لا نه بݖفه‌رما ژه‌نده، ۏاتݖشه ئݖم پݖلا تݖ‌را ئومه، نێبه که‌سی مݖن دیېێشتێ نێکه‌ری ئو ئه‌ندیفه نێنه‌ې.

برگردان به فارسی :

ملا به مجلس میهمانی رفته بود اما لباسش مناسب نبود به همین جهت هیچکس به او احترام نگذاشت و به تعارف نکرد.ملا به خانه رفت و لباس های نو را پوشید و به میهمانی برگشت این بار همه او را احترام گذاشتند و با عزت و احترام او را بالای مجلس نشاندند.ملا هنگام صرف غذا در حالی که به لباس های نو تعارف می کرد گفت: بفرمایید این غذاها مال شماست اگر شما نبودید این ها مرا داخل آدم حساب نمی کردند.

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 6

ئی روزی مݖلا، هاکݖمی شه‌ری را ئی گݖله گوسه‌ند پیشکه‌شی به‌رده. هاکݖمی چێ ئݖم کاری کو خݖش ئومه، ئݖشته‌ن نݖکه‌ری ده‌خوندݖشه، ئه‌ې نه ۏاتݖشه: بݖش، گوسه‌ندی جݖگا ئی گݖله ئولاخ ئݖم مێرده‌کی ئاده، مݖلا تاۏده‌له‌کێ نه ۏاته، تݖ چه‌مه ئیختیېاری داری، ئݖشتݖ غݖربون، تݖ ئه‌مه را سه‌د گݖله ئولاخی کو ۏیشته‌ر ئیرزیېی .

برگردان به فارسی :

یک روز ملا گوسفندی برای حاکم شهر هدیه برد. حاکم از این کار او خیلی خوشش آمد و یکی از غلامانش را صدا زدو گفت به جای این گوسفند یک الاغ به این مرد بدهید . ملا به تندی گفت : اختیار دارید قربان شما خودتان بیشتر از صد الاغ برای ما ارزش دارید.
از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 5

ئی روزی مݖلا ئی گݖله که به‌ری سه‌ر شه، که‌ساېیبی ده‌خوندݖشه، ئیتێ نون مݖ‌را بوئه، کیله تێلی که مه‌ندا ۏاتݖشه: نون نێداره‌م مݖلا ۏاته: په‌، ئی ئاۏخور ئاۏ مݖن بݖده. کیله هه‌نی ۏاته: نێداره‌م، مݖلا ۏاته، ئݖشتݖ ده‌ده ئو دێدێ به کارینه؟ کیله ۏاته: ئه‌ۏێن ئه‌زاداری شه‌ېنه، مݖلا ۏاته، ئݖم هال و روزی کݖ شݖمه داره‌ن، هه‌زار نه‌فه‌ر ئو هه‌مه‌ې شݖمه فامیلێن بی بان، شݖمه که بݖره‌مݖ بݖکه‌رݖن، نێ کݖ شݖمه بݖشه‌ن، دیېه‌رون را بݖبره‌مه.

برگردان به فارسی :

روزی ملا در خانه ای رفت و از صاحبخانه قدری نان خواست دخترکی در خانه بود و گفت : نداریم!ملا گفت: لیوانی آب بده!دخترک پاسخ داد: نداریم!ملا پرسید مادرت کجاست:دخترک پاسخ داد : عزاداری رفته است!ملا گفت: خانه شما با این حال و روزی که دارد باید همه قوم و خویشان به تعزیت به اینجا بیایند نه اینکه شما جایی به عزاداری بروید

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 3

ئی روزی مݖلا شه، گه‌رماۏه کݖ جان بݖشورݖ، ۏیندݖشه: ئی کافله جݖۏون ها مه‌ندینه، ئه‌ۏێن خاېن، مݖلا نه سه‌ر به سه‌ر بݖنه‌ېن و رݖخشه‌ند ئاگێرین، ئه‌ۏون هه‌ری ئی گݖله مݖرغانه ۏوئه‌رده، مݖلا نه ۏاتݖشونه، ئه‌مه گݖدگݖداز که‌ره‌م، ئی گݖله مݖرغانه که‌ره‌م، هه‌ر که‌سی نێشاته مݖرغانه که‌رده، جانه شوری پولی ئاده ! مݖلا ئی ده‌فا غوغولی‌غوغو خونده! جݖۏونون ماتی به‌رده ده‌په‌رسݖشونه، ئݖم دێ چا؟ مه‌گه غه‌رار نیېا، تݖ نی که‌رگ بݖبیش، مݖلا ۏاته: ئݖم هه‌مه که‌رگی را ئی گݖله سوک زه‌م شو.

برگردان به فارسی :

یک روز ملا به گرمابه رفته بود تعدادی جوان که در آنجا بودند تصمیم گرفتند سر بسر او بگذارند به همین جهت هر کدام تخم مرغی با اورده بودند و رو به ملا کردند و گفتند: ما هر کدام قدقد می کنیم و یک تخم می گذاریم اگر کسی نتوانست باید مخارج حمام دیگران را بپردازد!ملا ناگهان شروع کرد به قوقولی قوقو! جوانان با تعجب از او پرسیدند ملا این چه صدایی است بنا بود مرغ شوی!ملا گفت : این همه مرغ یک خروس هم لازم دارند!

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 2

ئی روزی ئی گݖله دݖز ۏیتره‌که مݖلا سوکله گێتݖشه، ئݖشته‌ن کیسه کو ده‌نوشه ئو ده‌ۏه‌شته، مݖلا کݖ دݖزی ۏیندا چێ دۊمله شه، ئه مێرده‌کی ئاره‌سه، ئه‌ې نه ۏاتݖشه، سوکله مݖن ئاده! دݖزی ۏاته، مݖن ئݖشتݖ سوکی ۏینده نی، مݖلا ئی ده‌فه سوکی دۊمی ۏینده کݖ کیسه کو به‌رئوما. مݖلا دݖزی نه ۏاته، تݖ راس ۏاې به‌ما ئه سوکله دۊم ئی چی دیېه‌ر ۏا.

برگردان به فارسی :

یک روزدزدی حمله کرد خروس ملا را گرفت و در کیسه اش گذاشت,ملا که دزد را دیده بود او را تعقیب نمود و به او گفت:خروسم را بده! دزد گفت: من خروس ترا ندیده‌ام, ملا یک دفعه دم خروس را دید که از کیسه بیرون زده بود به همین جهت به دزد گفت درست است که تو راست می گویی ولی این دم خروس که از کیسه بیرون آمده است چیز دیگری می گوید .
از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.

داستانهای ملا نصرالدین به زبان تالشی : 1

ئی روزی مݖلا کݖرا گورݖستونی کو ده‌ۏېه‌ری ئی گݖله دݖرازه گوری ۏیندݖشه، ئی مێرده‌کی کو ده‌په‌رسݖشه کݖ ئݖم گور چیکی شݖنه؟

مێرده‌کی ۏاته: ئݖم گور له‌شکه‌ری ئه‌له‌مداره ئه‌میر شݖنه ! مݖلا ماتی به‌رده ۏاتݖشه، مه‌گه ئه‌ېشون ئه‌له‌می نه چال که‌رده؟

برگردان به فارسی

روزی ملا از گورستان عبور می کرد قبر درازی را دید از شخصی پرسید اینجا چه کسی دفن است!شخص پاسخ داد : این قبر علمدار امیر لشکر است!ملا با تعجب گفت: مگر او را با علمش دفن کرده اند؟!

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آوانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.

برای حرف ا کوتاه/ شوا/ از/ ݖ / استفاده می‌کنیم.

برای حروف(واو) از حرف (ۏ) استفاده می‌شود.

برای حروف(یه) از حرف (ې) استفاده می‌شود.