ترجمه داستان ماهی سیاه کوچولو (8) به زبان تالشی فومنات با خط تالشی کادوس

ناخه‌ۏه‌ری هه‌شمناکه غه‌غه‌ سݖتاېی ئاۏی کو ده‌خه‌نیېه. ئه غارا کݖ خه‌نده کݖرا غه‌ش که‌ری ېو ۏاې: چݖ خاسه ماېه پیزگانی چݖمݖن گیر ده‌له‌که‌ېنه! هه‌هه‌هه‌‌هه... راستی راستی چݖمݖن دیل شݖمه را سیېݖ. هیچ دیلݖم نا کݖ شݖمه روبه‌رݖم. هه‌هه‌هه‌‌هه...


ماېه پیزگێن ده‌مه‌ندینه، مݖنه‌ت که‌‌ردێ ئو ۏاتݖشونه: ݖاغا غار جان، ئه‌مه پیشته‌رون خه‌ېلی ئݖشتݖ چاکی ېو خوبی مه‌سه‌مونه، ئه‌گه موهیبه‌ت بݖکه‌ری ئݖشتݖ تݖکی ئیتێ ئاکه‌ری دا ئه‌مه سݖرا به‌رشه‌م، هه‌میشه ئشتݖ نازه‌ېنه جانی را دوئا که‌ره‌م.

غاره گݖله ۏاته: ئه‌ز نێخام، هݖسه شݖمه روبه‌رݖم، هه‌لا ماې زه‌خیره دارݖم، ئه‌ جیری رودېێسه‌ن..

چه‌‌ن گݖله رۊکه ماې ېو پیلله ماې گاله کیسه تونی کا ۏیرینا. ماېه پیزگان ۏاته: ئاغ غار جان، ئهۀمه کݖ کاری که‌رده نی ، ئه‌مه بی‌گݖناېمونه، ئݖم سیېا ماېه ۏه‌چه ئه‌مه ۏازی دوئه ئو گݖمرا که‌رده‌شه.

سیېا ماېه ۏه‌چه ۏاته : ئه‌ې ته‌رسوئێن، خیېال که‌رده‌رونه، ئݖم ده‌غه‌لۏازه غار، که‌ره‌مه مه‌ده‌ن دارݖ کݖ ئݖم جوره ئه‌ې مݖنه‌ت که‌ره.

ماېه پیزگان ۏاته: تݖ هیچ نێفه‌می چݖ کݖرا ۏاې. هݖسه ۏینی آغا غار چݖنته ئه‌مه به‌خشݖ ئو تݖ روبه‌رݖ.

غاره گݖله ۏاته: ئݖهݖ، شݖمه به‌خشݖم به‌ما بݖ ئی شه‌رت.

ماېه پیزگان ۏاته: ئݖشتݖ شه‌رتی بݖفه‌رما، تݖ را بݖمێره‌م.

غاره گݖله ۏاته: ئݖم پیلله سݖفاله ماېه‌گݖله خه‌فه‌ ئاکه‌ره دا شݖمه ئازات ئاکه‌رݖم.

سیېا ماېه ۏه‌چه که‌نار ئامه‌نده ئو ماېه پیزگان نه ۏاتݖشه: چێ لوئه گوش مه‌که‌ره‌ن ئݖم چه‌چول‌ۏازه غار خا ئه‌مه ېه‌ندی جان ده‌که‌رݖ. ئه‌ز ئیله نه‌غشه دارݖم.

ماېه پیزگێن هه‌ده کݖ ئݖشته‌ن ئازاتی فݖکرینا دێ هیچ فݖکر نێکه‌ردݖشونه، ده‌له‌کینه سیېا ماېه جان دا ئه‌ې بݖکݖشݖن. سیېا ماېه ۏه‌چه رو به کیسه پێشت ده‌که‌رده ئو ئݖشته‌ن دیلی کو ۏاتݖشه : ئه‌ې ته‌ر سوئێن، شݖمه کݖ ده‌ۏه‌شتێ را هیچ راهی نێداره‌ن، شݖمه زور مݖن نی نێره‌سݖ.

برگردان فارسی :
ناگهان صداي قهقهه‌ي ترسناکي در آب پيچيد. اين مرغ سقا بود که مي خنديد. مي خنديد و مي گفت:« چه ماهي ريزه هايي گيرم آمده! هاهاهاهاها … راستي که دلم برايتان مي سوزد! هيچ دلم نمي آيد قورتتان بدهم! هاهاهاهاها …»

ماهي ريزه ها به التماس افتادند و گفتند:« حضرت آقاي مرغ سقا! ما تعريف شما را خيلي وقت پيش شنيده ايم و اگر لطف کنيد ، منقار مبارک را يک کمي باز کنيد که ما بيرون برويم ، هميشه دعاگوي وجود مبارک خواهيم بود!»

مرغ سقا گفت:« من نمي خواهم همين حالا شما را قورت بدهم. ماهي ذخيره دارم، آن پايين را نگاه کنيد ….»

چند تا ماهي گنده و ريزه ته کيسه ريخته بود . ماهي هاي ريزه گفتند:« حضرت آقاي مرغ سقا! ما که کاري نکرده ايم ، ما بي گناهيم. اين ماهي سياه کوچولو ما را از راه در برده …»

ماهي کوچولو گفت:« ترسوها ! خيال کرده ايد اين مرغ حيله گر، معدن بخشايش است که اين طوري التماس مي کنيد؟»
ماهي هاي ريزه گفتند:« تو هيچ نمي فهمي چه داري مي گوئي. حالا مي بيني حضرت آقاي مرغ سقا چطور ما را مي بخشند و تو را قورت مي دهند!»

مرغ سقا گفت:« آره ، مي بخشمتان ، اما به يک شرط.»

ماهي هاي ريزه گفتند:« شرطتان را بفرماييد ، قربان!»

مرغ سقا گفت:« اين ماهي فضول را خفه کنيد تا آزادي تان را به دست بياوريد.»

ماهي سياه کوچولو خودش را کنار کشيد به ماهي ريزه ها گفت:« قبول نکنيد! اين مرغ حيله گر مي خواهد ما را به جان همديگر بيندازد. من نقشه اي دارم …»

اما ماهي ريزه ها آنقدر در فکر رهائي خودشان بودند که فکر هيچ چيز ديگر را نکردند و ريختند سر ماهي سياه کوچولو. ماهي کوچولو به طرف کيسه عقب مي نشست و آهسته مي گفت:« ترسوها ،به هر حال گير افتاده ايد و راه فراري نداريد ، زورتان هم به من نمي رسد.»

از : رمضان نیک نهاد

http://kados2.blogfa.com

در خط آوانگار تالشی‌ :
به جای فتحه/
a/ ـه ه
به جای کسره/
e/ ێـ ێ
به جای واو/
v/ ۏ
به جای شوا /
ə/ ݖ
به جای یه/
y/ ېـ ې

برخی از شیوه نامه آۏانویسی تالشی‌:

برای حروف (ت / ط) تنها از حرف (ت) استفاده می‌شود.

برای حروف (ث / س / ص) تنها از حرف (س) استفاده می‌شود.

برای حروف (ذ / ز / ظ / ض) تنها از حرف (ز) استفاده می‌شود.

برای حروف(ق/غ) تنها از حرف (غ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ح/هــ) تنها از حرف (هــ) استفاده می‌شود.

برای حروف(ع/ء) در ابتدا و وسط واژه تنها از حرف (ئـ) استفاده می‌شود.